„СНЕЖНИЯТ ЧОВЕК СИ МИСЛИ” („СНЕГОВИК ДУМАЕТ”)
Панчо Борисов Панчев/ Дядо Пънч (1933-2019 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Ольга Соколова Горяева
Панчо Панчев
СНЕЖНИЯТ ЧОВЕК СИ МИСЛИ
Аз съм дете на децата,
рожба на детски ръце.
И съм сърдечен приятел –
нищо че нямам сърце.
Казват, че нямам, но тихо
нещо във мене тупти.
Вътре будилник ли скриха?
„Туп-туп-туп...” Чуй го и ти!
Пада от свода безбрежен
още сняг – пухкав и мек.
Мисля си: „Даже и снежен,
важно е да си човек!”
Панчо Панчев
СНЕГОВИК ДУМАЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Соколова Горяева)
Кто я? – Дитя ребятишек,
детских творение рук.
Сердца лишён, но детишек
самый сердечный я друг.
Да, серца нет, только внятно
тикает что-то внутри.
Может, будильник там спрятан?
„Тук-тук...” Послушай! Смотри:
Падает с неба безбрежный
Белый, густой, мягкий снег.
Думаю: „Пусть даже снежный,
важно, что я человек!”